วันอังคารที่ 29 กันยายน พ.ศ. 2558

แปลเพลง Like I'm gonna lose you - Meghan Trainor ft. John Legend

สวัสดีค่าาาาาาา
โอยยย หายไปนานประมาณชาติเศษ ต้องขออภัยอย่างสูงค่ะ
ตอนนี้เพิ่งหาเวลาว่างได้จริงๆ ค่ะ หลังจากยุ่งเรื่องสอบเข้า ตอนนี้ได้เป็นนิสิตเรียบร้อยแล้วค่ะ
ใกล้ midterm เหมือนจะว่างเลยมาแปลเพลงซะหน่อย 5555555555555
วันนี้มาแปลเพลง Like I'm Gonna Lose You ของ Meghan Trainor ft. John Legend ค่ะ
ก่อนแปลก็ขอขอบคุณเนื้อเพลงจาก http://www.azlyrics.com
และขอขอบคุณ MV จาก http://www.youtube.com ด้วยนะคะ



มาเริ่มกันที่ชื่อเพลงก่อนนะคะ
Like I'm gonna lose you = เหมือนกับฉันจะเสียคุณไป
เป็นชื่อเพลงที่ความหมายเศร้าจังค่ะ แต่เนื้อเพลงจะเป็นยังไงไปดูกันค่ะ

[Meghan Trainor:]

I found myself dreaming
ฉันเห็นความฝันของฉัน
In silver and gold
อยู่ในประกายของสีเงินและสีทอง
Like a scene from a movie
เหมือนกับฉากในหนัง
That every broken heart knows 
ฉากที่คนเจ็บปวดรู้จักดี
we were walking on moonlight
เราเดินไปด้วยกันท่ามกลางแสงจันทร์
And you pulled me close
คุณดึงฉันเข้าไปใกล้
Split second and you disappeared and then I was all alone
แยกจากกันในเสี้ยววินาที คุณหายไป แล้วฉันก็ต้องอยู่อย่างโดดเดี่ยว

I woke up in tears
ฉันตื่นขึ้นมาพร้อมคราบน้ำตา
With you by my side
พร้อมกับคุณที่ยังอยู่ข้างกัน
A breath of relief
ฉันสูดลมหายใจด้วยความโล่งอก
And I realized
และฉันก็คิดได้ว่า
No, we're not promised tomorrow
เราจะไม่สัญญาในเรื่องของวันพรุ่งนี้

So I'm gonna love you
ฉันจะรักคุณ
Like I'm gonna lose you
ให้เหมือนฉันกำลังจะเสียคุณไป
I'm gonna hold you
จะกอดคุณไว้
Like I'm saying goodbye 
ให้เหมือนว่าฉันกำลังจะบอกลาคุณ
wherever we're standing 
ไม่ว่าเราจะอยู่ที่ไหน
I won't take you for granted 'cause we'll never know when
ฉันจะไม่ทิ้งคุณไปไหน เพราะเราไม่มีวันรู้เลยว่าเมื่อไหร่
When we'll run out of time so I'm gonna love you
ว่าเมื่อไหร่เวลาของเราจะหมดลง ดังนั้นฉันจะรักคุณ 
Like I'm gonna lose you
ให้เหมือนกับว่าฉันจะเสียคุณไป
I'm gonna love you like I'm gonna lose you
ฉันจะรักคุณ ให้เหมือนกับว่าฉันจะเสียคุณไป


[John Legend:]

In the blink of an eye
ในชั่วขณะที่กะพริบตา
Just a whisper of smoke
แค่ควันจางๆ ที่เกิดขึ้น
You could lose everything
คุณอาจจะเสียทุกอย่างไปแล้ว
The truth is you never know
ความจริงคือสิ่งที่คุณไม่มีทางรู้ได้เลย

So I'll kiss you longer baby
ผมจะจูบคุณให้นานขึ้น ที่รัก
Any chance that I get
ในทุกๆ โอกาสที่ผมมี
I'll make the most of the minutes and love with no regrets
ผมจะสร้างช่วงเวลาที่ดีที่สุด และจะรักอย่างไม่มีคำว่าเสียใจ

Let's take our time
มาใช้เวลาของเรา
To say what we want
เพื่อบอกว่าเราต้องการอะไร
Use what we got
ใช้สิ่งที่เราได้มา
Before it's all gone
ก่อนที่มันจะจากไปทั้งหมด
'Cause no, we're not promised tomorrow
เพราะเราจะไม่สัญญาในเรื่องของวันพรุ่งนี้

[Both:]

So I'm gonna love you
ฉันจะรักคุณ
Like I'm gonna lose you
ให้เหมือนฉันกำลังจะเสียคุณไป
I'm gonna hold you
จะกอดคุณไว้
Like I'm saying goodbye 
ให้เหมือนว่าฉันกำลังจะบอกลาคุณ
wherever we're standing 
ไม่ว่าเราจะอยู่ที่ไหน
I won't take you for granted 'cause we'll never know when
ฉันจะไม่ทิ้งคุณไปไหน เพราะเราไม่มีวันรู้เลยว่าเมื่อไหร่
When we'll run out of time so I'm gonna love you
ว่าเมื่อไหร่เวลาของเราจะหมดลง ดังนั้นฉันจะรักคุณ 
Like I'm gonna lose you
ให้เหมือนกับว่าฉันจะเสียคุณไป
I'm gonna love you like I'm gonna lose you
ฉันจะรักคุณ ให้เหมือนกับว่าฉันจะเสียคุณไป

Hey
Whoa

So I'm gonna love you
ฉันจะรักคุณ
Like I'm gonna lose you
ให้เหมือนฉันกำลังจะเสียคุณไป
I'm gonna hold you
จะกอดคุณไว้
Like I'm saying goodbye 
ให้เหมือนว่าฉันกำลังจะบอกลาคุณ
wherever we're standing 
ไม่ว่าเราจะอยู่ที่ไหน
I won't take you for granted 'cause we'll never know when
ฉันจะไม่ทิ้งคุณไปไหน เพราะเราไม่มีวันรู้เลยว่าเมื่อไหร่
When we'll run out of time so I'm gonna love you
ว่าเมื่อไหร่เวลาของเราจะหมดลง ดังนั้นฉันจะรักคุณ 
Like I'm gonna lose you
ให้เหมือนกับว่าฉันจะเสียคุณไป
I'm gonna love you like I'm gonna lose you
ฉันจะรักคุณ ให้เหมือนกับว่าฉันจะเสียคุณไป

จบล่ะค่ะ หวานมากกกกกก ซึ้งมากกกกกกกกก
ไปดูคำศัพท์กันค่ะ

*******************************************************************
broken heart --- อกหัก, เจ็บปวดทางจิตใจ
pull --- ดึง
split ---แยก
disappear --- หายไป
relief --- โล่งอก
realize --- คิด, ตระหนัก 
lose --- หาย, สูญเสีย
take for granted --- ทอดทิ้ง, ละเลย
run out --- หมด (ในที่นี้คือ run out of time = หมดเวลา ค่ะ)
blink of an eye --- กะพริบตา, ชั่วพริบตา
whisper --- เสียงกระซิบ (ในที่นี้เปรียบถึงควัน (smoke --- ควัน) กลายเป็นควันจางๆ ค่ะ )
chance --- โอกาส
regrets --- เสียใจ
********************************************************************

จบไปแล้วอีกหนึ่งเพลง เย้ๆๆๆๆๆๆๆ
ขอขอบคุณทุกคนที่อ่านมาถึงตรงนี้ค่ะ
ถ้ามีอะไรที่แปลพลาดก็ช่วยติติงได้นะคะ ^_________^
หลังจากนี้จะทยอยแปลเพลงเก่าๆ ที่ค้างไว้ในช่วงระยะเวลาชาติเศษที่หายไปค่ะ

ฝากติดตามด้วยนะคะ 
Read More

วันอังคารที่ 21 เมษายน พ.ศ. 2558

แปลเพลง Lay me down - Sam Smith

สวัสดีค่าาาาาาา
หายไปนานจริงๆ กำลังยุ่งเรื่องเตรียมสอบเข้ามหาวิทยาลัยค่ะ
วันนี้เลยมาแปลเพลงที่ฟังแล้วเศร้าก่อนเข้าหน้าฝนละกันค่ะ
นั่นคือเพลง Lay me down ของ Sam Smith ค่ะ
ฟังเฉยๆ ว่าเศร้าแล้ว ดู MV แล้วเศร้ายิ่งกว่า
ก่อนอื่นขอขอบคุณ MV จาก Youtube และเนื้อเพลงจาก www.azlyrics.com ด้วยค่ะ



มาที่ชื่อเพลงก่อนค่ะ
Lay me down = เอนตัวฉันลงไป --- ประมาณว่าขอเอนหลังลงเตียงแล้วหลับซักงีบ
แปลซะน่านอน แล้วมันจะเศร้ายังไง? มาดูเนื้อเพลงกันค่ะ



Yes, I do, I believe
ผมจะทำ และผมเชื่อ
That one day I will be
ว่าซักวันหนึ่งตัวผมนั้น
Where I was right there
จะได้ไปอยู่ที่นั่น
Right next to you
อยู่ข้างๆ คุณ


And it's hard
มันช่างยากเย็นเหลือเกิน
The days just seems so dark
แต่ละวันมันช่างมืดมน
The moon, the stars
พระจันทร์และดวงดาว
Are nothing without you
มันไม่มีอีกแล้วแล้วเมื่อไม่มีคุณ


Your touch, your skin
สัมผัสของคุณ ร่างกายของคุณ
Where do I begin?
ผมจะเริ่มจากตรงไหนดี
No words can explain
มันไม่มีคำพูดใดๆ ที่สามารถจะอธิบายได้
The way I'm missing you
ว่าผมคิดถึงคุณ


Deny this emptiness
จะปฏิเสธความว่างเปล่านี้อย่างไร
This hole that I'm inside
ในเมื่อมันคือความว่างเปล่าที่มีผมอยู่ในนั้น
These tears
หยดน้ำตานี้
They tell their own story
มันพูดทุกเรื่องราวของเราแล้ว


Told me not to cry when you were gone
ช่วยบอกผมที...ว่าอย่าร้องไห้เมื่อคุณจากไป
But the feeling's overwhelming, it's much too strong
แต่ความรู้สึกนั้นมันมีมากเหลือเกิน มันรุนแรงเกินไป


Can I lay by your side?
ให้ผมนอนลงข้างๆ คุณได้ไหม
Next to you, you
จะอยู่ข้างๆ คุณ
And make sure you're alright
และทำให้คุณมั่นใจว่าจะไม่เป็นอะไรทั้งนั้น
I'll take care of you
ผมจะดูแลคุณ
I don't want to be here if I can't be with you tonight
ผมไม่อยากจะอยู่ตรงนี้...ถ้าคืนนี้ผมจะอยู่กับคุณไม่ได้อีกแล้ว


I'm reaching out to you
ผมกำลังเรียกหาคุณอยู่
Can you hear my call?
คุณได้ยินเสียงเรียกของผมไหม
This hurt that I've been through
มันทำให้ผมเจ็บปวดมาโดยตลอด
I'm missing you, missing you like crazy
ผมคิดถึงแต่คุณ คิดถึงคุณแทบบ้าตาย


Told me not to cry when you were gone
ช่วยบอกผมที...ว่าอย่าร้องไห้เมื่อคุณจากไป
But the feeling's overwhelming, it's much too strong
แต่ความรู้สึกนั้นมันมีมากเหลือเกิน มันรุนแรงเกินไป


Can I lay by your side?
ให้ผมนอนลงข้างๆ คุณได้ไหม
Next to you, you
จะอยู่ข้างๆ คุณ
And make sure you're alright
และทำให้คุณมั่นใจว่าจะไม่เป็นอะไรทั้งนั้น
I'll take care of you
ผมจะดูแลคุณ
I don't want to be here if I can't be with you tonight
ผมไม่อยากจะอยู่ตรงนี้...ถ้าคืนนี้ผมจะไม่ได้อยู่กับคุณอีกแล้ว


Lay me down tonight
ให้ผมได้นอนลงในคืนนี้
Lay me by your side
ให้ผมนอนลงข้างๆ คุณ
Lay me down tonight
ให้ผมได้นอนลงในคืนนี้
Lay me by your side
ให้ผมได้นอนอยู่เคียงข้างคุณ


Can I lay by your side?
ให้ผมนอนอยู่ข้างๆ คุณได้ไหม
Next to you
อยู่เคียงข้างคุณ
You
กับคุณ


************************************************
แปลแล้วมันเศร้าจริงๆ นะ

มาดูคำศัพท์กันค่ะ

overwhelming --- ล้นหลาม, ทะลัก (ในเพลงใช้ตรงตัวเลยค่ะ คือมันเกินจะทนไหวแล้วจริงๆ)
emptiness --- ความว่างเปล่า (คำกริยาที่เติม -ness ก็จะกลายเป็นคำนามค่ะ)
reaching out --- ร้องเรียก,  ตะโกนเรียกหา 
lay down --- ปลง (ถ้าเติม me ไปตรงกลางความหมายก็จะได้อย่างในเนื้อเพลงค่ะ)
strong --- แข็งแกร่ง, รุนแรง (ในเพลงใช้ความหมายสองค่ะ)
by your side --- ถัดจากคุณ (อยู่ข้างๆ คุณ)

ถ้าแปลผิดตรงไหนช่วยมา comment ด้วยนะคะ จะได้แก้ไขค่ะ (ช่วยฝึกตัวคนแปลเองด้วยค่ะ)
แล้วจะแปลเพลงออกมาเรื่อยๆ ค่ะ แต่คงเป็นเพลงเก่าๆ ก่อนนะคะ
ตามเพลงใหม่ทุกเพลงไม่ไหวค่ะ แต่ถ้าอยากให้แปลเพลงไหนบอกได้นะ
ขอบคุณมากค่าาาาาาาาาาา
Read More

วันศุกร์ที่ 24 มกราคม พ.ศ. 2557

แปลเพลง The one that got away - Katy Perry *translate edited*

ก่อนจะแปลขอพูดถึงชื่อเพลงก่อนค่ะ
The one that got away แปลว่า... จากไปแล้ว อะไรประมาณนี้ค่ะ

ก่อนจะแปล ขอขอบคุณเนื้อเพลงภาษาอังกฤษจาก http://www.azlyrics.com/lyrics/katyperry/theonethatgotaway.html ด้วยนะคะ

credit : www.youtube.com


Summer after high school when we first met
ฤดูร้อนหลังจบมัธยม ตอนที่เราเจอกันครั้งแรก

We made out in your Mustang to Radiohead
เรามีอะไรกันบนรถ Mustang ของคุณแล้วก็เปิดเพลงของวง Radiohead ไปด้วย

And on my 18th Birthday
และในวันเกิดครบอายุ 18 ของฉัน

We got matching tattoos
เราก็สักลายสักคู่ด้วยกัน



Used to steal your parents' liquor
ไปขโมยเหล้าหมักของพ่อแม่เธอมา

And climb to the roof
และปีนขึ้นไปบนหลังคารถ

Talk about our future
พูดถึงเรื่องอนาคตของเรา

Like we had a clue
เหมือนเราจะมีปัญหากับมัน

Never planned that one day
แต่ไม่เคยวางแผนถึงวันหนึ่ง...

I'd be losing you
ที่ฉันจะเสียคุณไป



In another life
ในชาติหน้า

I would be your girl
ฉันจะเป็นผู้หญิงของคุณ

We'd keep all our promises
เราจะรักษาคำสัญญาของเราจะหมดไว้

Be us against the world
เราจะไม่เป็นเหมือนชาตินี้


In another life
ในชาติหน้า
I would make you stay
ฉันจะให้คุณอยู่ตรงนี้
So I don't have to say
แต่ยังไงฉันก็คงไม่มีโอกาสพูดแล้ว
You were the one that got away
คุณไปจากที่นี่แล้ว
The one that got away
จากไปแล้ว

I was June and you were my Johnny Cash
ฉันเคยเป็น June คุณก็เคยเป็น Johnny Cash ของฉัน
Never one without the other we made a pact
ไม่เคยสักครั้งที่จะผิดคำสัญญาของเรา
Sometimes when I miss you
บางครั้ง เมื่อฉันคิดถึงคุณ
I put those records on (Whoa)
ฉันก็จะนึกถึงเรื่องเก่าๆ ของเรา

Someone said you had your tattoo removed
บางคนบอกว่าคุณลบรอยสักนั้นออกไปแล้ว
Saw you downtown singing the Blues
เห็นคุณในย่านการค้า ร้องเพลงพื้นเมืองที่แสนเศร้า
It's time to face the music
เวลาที่ฉันได้ฟังเพลงนั้น
I'm no longer your muse
ฉันก็ไม่มีกำลังใจอีกต่อไป

But in another life
แต่ในชาติหน้า
I would be your girl
ฉันจะเป็นผู้หญิงของคุณ
We'd keep all our promises
เราจะรักษาคำสัญญาของเราทั้งหมดไว้
Be us against the world
เราจะไม่เป็นเหมือนกับในโลกนี้

In another life
ในชาติหน้า
I would make you stay
ฉันจะทำให้คุณอยู่ตรงนี้
So I don't have to say
แต่ฉันไม่มีโอกาสพูดอีกแล้ว
You were the one that got away
 คุณไปจากที่นี่แล้ว
The one that got away
จากไปแล้ว
The o-o-o-o-o-one [x3]
The one that got away
จากไปจากที่นี่แล้ว

[Bridge:]
All this money can't buy me a time machine (Nooooo)
ต่อให้มีเงินมากมายก็ไม่สามารถซื้อเครื่องย้อนเวลาให้ฉันได้
Can't replace you with a million rings (Nooooo)
แหวนเพชรเป็นล้านวงก็แทนที่คุณไม่ได้
I should've told you what you meant to me (Whoa)
ฉันควรจะพูดกับคุณในสิ่งที่ฉันคิดตั้งแต่ตอนนั้น
'Cause now I pay the price
เพราะตอนนี้ฉันเสียคุณไปแล้ว

in another life
ในชาติหน้า
I would be your girl
ฉันจะเป็นผู้หญิงของคุณ
We'd keep all our promises
เราจะรักษาคำสัญญาของเราทั้งหมดไว้
Be us against the world
เราจะไม่เป็นเหมือนกับในโลกนี้

In another life
ในชาติหน้า
I would make you stay
ฉันจะให้คุณอยู่ตรงนี้
So I don't have to say
แต่ยังไงฉันก็คงไม่มีโอกาสพูดแล้ว
You were the one that got away
คุณไปจากที่นี่แล้ว
The one that got away
จากไปแล้ว

The o-o-o-o-o-one [x3]

In another life
ในชาติหน้า
I would make you stay
ฉันจะให้คุณอยู่ตรงนี้
So I don't have to say
แต่ยังไงฉันก็คงไม่มีโอกาสพูดแล้ว
You were the one that got away
คุณไปจากที่นี่แล้ว
The one that got away
จากไปแล้ว

คำศัพท์แปลกๆ
- made out in your Mustang to Radiohead >>> แปลกมากขนาดที่ว่าตีความยังไงก็งง 5555+ ถ้าแยกเป็นคำจะได้คำว่า made out - นำเอาออก, Mustang - ม้าป่า, Radiohead - คำนี้อาจจะแปลได้ว่า ความคิดที่อยู่ในหัว พอเอามารวมกันแล้วก็ออกมาเป็นอย่างที่แปลไว้ข้างบน แต่ยังไงใครรู้ความหมายก็บอกด้วยนะคะ
*****แก้ไข*****
เราเปลี่ยนคำแปลตามที่คุณเจตน์ติณน์ ไรเตอร์ แนะนำมาว่าน่าจะแปลตรงตัว ก็เลยไปหาความหมายของคำว่า made out แล้วก็ได้ความหมายแฝงมาว่า "มีความสัมพันธ์ทางเพศ" และคำว่า Radiohead ก็หมายถึงชื่อวงแนวเมทัลเนทีฟในยุค '90 เลยได้ความหมายตามที่แก้จ้ะ
- another life >>> แปลได้ทั้ง ชีวิตใหม่ ชาติต่อไป อะไรทำนองนี้ค่ะ
- Can't replace you with a million rings >>> แปลตรงๆ ก็คือ "แหวนเพชรเป็นล้านวงก็แทนที่คุณไม่ได้" แต่คำว่า Rings ในเพลงนี้มีความหมายว่าการแต่งงานค่ะ แปลตามอารมณ์คือ ไม่ว่าจะแต่งงานกับคนอื่นอีกกี่ครั้งก็ไม่มีใครแทนที่คุณได้เลย
- pay the price >>> เสียของมีค่าไป price ก็คือคนที่เรารักค่ะ 
- tattoo removed >>> ลบความทรงจำของเรา (จากท่อนแรกที่สักลายสักคู่ไว้) ไปจากหัวใจแล้ว
- June and Johnny Cash >>> Johnny Cash เป็นนักร้อง-นักแต่งเพลงชาวอเมริกัน และเป็นหนึ่งในนักดนตรีที่มีอิทธิพลมากที่สุดในศตวรรษที่ 20 เขาขอ June แต่งงานกลางคอนเสิร์ตและครองรักกันมานานจนทั้งสองคนเสียชีวิตไป 

เพลงนี้มีศัพท์เยอะอยู่นะ แต่ถ้ามีตรงไหนแปลพลาดก็คอมเมนต์ไว้ได้เลยค่ะ
ถือว่าเป็นการช่วยเหลือการพัฒนาภาษาอังกฤษให้ดีขึ้นค่ะ
แล้วจะแปลเพลงอื่นๆ ออกมาอีกนะคะ
Read More

วันศุกร์ที่ 5 ตุลาคม พ.ศ. 2555

แปลเพลง Part of me - Kety Perry

เพลงนี้แฟนอยากให้แปลค่ะ
เพลงนี้เคยติดชาร์ท Billboard Hot 100 ด้วยล่ะ
มาดูชื่อเพลงกันก่อน
Part of me = ส่วนหนึ่งของฉัน แต่ดู MV แล้ว...
เหมือนเธอจะพลีกายให้ชาติ เพราะโดนผู้ชายหักอกมานะ
ไปดูคำแปลดีกว่าค่ะ


http://youtu.be/uuwfgXD8qV8

Days like this I want to drive awa-ay
วันนี้เหมือนฉันอยากจะไปให้ไกลๆ
Pack my bags and watch your shadow fa-ade
เก็บกระเป๋า และมองเงาของคุณค่อยๆ จางหายไป
cause You chewed me up and spit me out
เพราะคุณทั้งด่าฉัน และทิ้งฉันเหมือนถ่มน้ำลาย
Like I was poison in your mouth
อย่างกับว่าฉันเคยเป็นยาพิษในปากของคุณ
You took my light, you drained me down
คุณเอาแสงสว่างของฉันไป คุณทำลายฉัน
But that was then and this is now, now look at me
แต่มันก็แค่เรื่องในตอนนั้น และในตอนนี้ ตอนนี้คุณดูฉันสิ!!!

This is the part of me that you're never
นี่มันส่วนหนึ่งของฉัน สิ่งนี้คุณไม่มีทาง
Gonna ever take away from me, no
เอามันไปจากฉันได้หรอก ไม่!
This is the part of me that you're never
นี่มันส่วนหนึ่งของชีวิตฉัน สิ่งนี้คุณไม่มีทาง
Gonna ever take away from me, no
เอามันไปจากฉันได้หรอก ไม่!

Throw your sticks and stones
ไม่ว่าคุณจะขว้างท่อนไม้ หรือก้อนหินของของคุณมา
Throw your bombs and your blows
โยนอาวุธหรือระเบิดของคุณเข้ามา
But you're not gonna break my so-o-oul
แต่คุณก็ทำลายจิตวิญญาณของฉันไม่ได้
This is the part of me that you're never
นี่มันส่วนหนึ่งของชีวิตฉัน สิ่งนี้คุณไม่มีทาง
Gonna ever take away from me, no
เอามันไปจากฉันได้หรอก ไม่!


I just wanna throw my phone awa-ay
ฉันอยากจะขว้างโทรศัพท์ของฉันออกไป
Find out who is really there for me-e
แล้วออกไปตามหาคนที่จริงใจกับฉัน
cause You ripped me off, your love was cheap
เพราะคุณประเมินค่าฉันผิด ความรักของคุณมีแต่ความหลอกลวง
Was always tearing at the seams
เคยรู้สึกเหมือนจะแตกออกเป็นเสี่ยงๆ ทุกครั้งไป
I fell deep, you let me drown
ฉันรู้สึกแย่สุดๆ คุณทำฉันผิดหวังมาก
But that was then and this is now, now look at me
แต่นั่นมันเรื่องเก่าแล้ว ตอนนี้คุณดูฉันสิ!


This is the part of me that you're never
นี่มันส่วนหนึ่งของฉัน สิ่งนี้คุณไม่มีทาง
Gonna ever take away from me, no
เอามันไปจากฉันได้หรอก ไม่!
This is the part of me that you're never
นี่มันส่วนหนึ่งของชีวิตฉัน สิ่งนี้คุณไม่มีทาง
Gonna ever take away from me, no
เอามันไปจากฉันได้หรอก ไม่!



Throw your sticks and stones
ไม่ว่าคุณจะขว้างท่อนไม้ หรือก้อนหินของของคุณมา
Throw your bombs and your blows
โยนอาวุธหรือระเบิดของคุณเข้ามา
But you're not gonna break my so-o-oul
แต่คุณก็ทำลายจิตวิญญาณของฉันไม่ได้
This is the part of me that you're never
นี่มันส่วนหนึ่งของชีวิตฉัน สิ่งนี้คุณไม่มีทาง
Gonna ever take away from me, no
เอามันไปจากฉันได้หรอก ไม่!


Now look at me, I'm sparkling
ดูฉันตอนนี้สิ ฉันทั้งสุกสกาวสดใส A firework, a dancing flame
เป็นดั่งพลุดอกไม้ไฟ แล้วก็คนที่มีชื่อเสียง You won't ever put me out again
คุณจะไม่มีวันก่อกวนฉันได้อีก I'm glowing, oh, woah, oh
ตอนนี้ฉันกำลังสดใสสุดๆ
So you can keep the diamond ring
คุณสามารถรักษาแหวนเพชรไว้ได้  It don't mean nothing anyway
แต่ไม่ได้หมายความว่ารักษาได้ทุกอย่าง In fact you can keep everything
จริงๆ แล้วคุณรักษาได้ทุกสิ่ง Yeah, yeah, except for me
แต่ยกเว้นฉัน!!!

This is the part of me that you're never
นี่มันส่วนหนึ่งของฉัน สิ่งนี้คุณไม่มีทาง
Gonna ever take away from me, no
เอามันไปจากฉันได้หรอก ไม่!
This is the part of me that you're never
นี่มันส่วนหนึ่งของชีวิตฉัน สิ่งนี้คุณไม่มีทาง
Gonna ever take away from me, no
เอามันไปจากฉันได้หรอก ไม่!



Throw your sticks and stones
ไม่ว่าคุณจะขว้างท่อนไม้ หรือก้อนหินของของคุณมา
Throw your bombs and your blows
โยนอาวุธหรือระเบิดของคุณเข้ามา
But you're not gonna break my so-o-oul
แต่คุณก็ทำลายจิตวิญญาณของฉันไม่ได้
This is the part of me that you're never
นี่มันส่วนหนึ่งของชีวิตฉัน สิ่งนี้คุณไม่มีทาง
Gonna ever take away from me, no
เอามันไปจากฉันได้หรอก ไม่!

แปลเสร็จแล้วจ้าาาาาาาาาาาาาาาาาาาาาาาา
มีบางคำน่าสนใจนะคะ 
อย่างคำว่า "the diamond ring" ในท่อนที่ร้องว่า "So you can keep the diamond ring"
มันแปลว่าแหวนเพชรค่ะ แต่อีกแง่นึงแปลว่าความรัก การแต่งงาน ชีวิตหลังแต่งงานก็ได้ค่ะ
cheap - แปลว่าหลอกลวงค่ะ นอกใจก็ได้นะ
drown - แปลว่าจมน้ำ (แปลในพี่กูฯ) รวมๆ ก็คือตกต่ำนั่นแหล่ะค่ะ


อันนี้แก้ไขแล้วนะคะ เพราะเพิ่งนึกออกว่าแปลผิดไปประมาณ 2 วรรค เพิ่มคำน่าสนใจให้ด้วย 

อ่านแล้วติชมได้นะคะ 
แล้วจะแปลเพลงออกมาเรื่อยๆ ค่ะ ^___^
ขอบคุณสำหรับคนที่ติดตามค่าาาาาาาาาาา
Read More

วันศุกร์ที่ 6 เมษายน พ.ศ. 2555

แปลเพลง Safe & Sound - Taylor Swift ft. The Civil Wars (Ost. The Hunger Games)

เห็นหนังเรื่อง "The Hunger Games เกมล่าเกม"
ไปฟังเพลงประกอบมา ร้องเพราะมากๆ เลยว่ามาแปลเพลงนี้ก่อนดีกว่า

credit : www.youtube.com

มาที่ชื่อเพลงก่อนค่ะ 
Safe & Sound แปลว่า ตลอดรอดฝั่งค่ะ ผ่านมันไปได้ก็ได้นะคะ
ถ้าแปลแบบแยกคำ...
Safe แปลว่า ปลอดภัย
Sound แปลว่า เสียง, มั่นคง, หลับสนิท, สมบูรณ์
(โห...คำหลังนี่ความหมายเยอะจัง)
เพลงนี้เนื้อเพลงน้อยดีด้วยล่ะค่ะ แต่ทำนองเศร้าๆ T^T (จริงๆ แล้วก็ฝึกร้องอยู่ค่ะ)
มาดูคำแปลเนื้อเพลงดีกว่าค่ะ

I remember tears streaming down your face when I said I'll never let you go
ฉันจำน้ำตาที่ไหลอาบหน้าคุณ ตอนที่ฉันพูดว่าฉันจะไม่ไปจากคุณ
When all those shadows almost killed your light
ตอนที่สื่งชั่วร้ายพวกนั้นเกือบจะทำลายความหวังของคุณ
I remember you said, "Don't leave me here alone"
ฉันจำที่คุณพูดว่า "อย่าทิ้งฉันไว้ที่นี่คนเดียว"
But all that's dead and gone and past tonight
แต่ทั้งหมดก็จบลงในคืนนั้น

Just close your eyes, the sun is going down
จงหลับตาลงเถอะ ดวงอาทิตย์กำลังจะอับแสงลง
You'll be all right; no one can hurt you now
คุณจะปลอดภัย ไม่มีใครสามารถทำร้ายคุณได้ในตอนนี้
Come morning light, you and I'll be safe and sound
เมื่อถึงรุ่งสาง คุณและฉันจะผ่านมันไปได้

Don't you dare look out your window; darlin' everything's on fire
คุณไม่กล้าออกไปเผชิญหน้ากับสิ่งที่อยู่ข้างนอก เพราะทุกสิ่งทุกอย่างของคุณอยู่ในกองเพลิง
The war outside our door keeps raging on
สงครามข้างนอกประตูบ้านของเรามันกำลังลุกลาม
Hold on to this lullaby
จงเอนตัวลงนอน พร้อมกับเพลงกล่อม
Even when music's gone, gone
แล้วบทเพลงจะดำเนินไปเรื่อยๆ ดำเนินไป...


Just close your eyes, the sun is going down
จงหลับตาลงเถอะ ดวงอาทิตย์กำลังจะอับแสงลง
You'll be all right; no one can hurt you now
คุณจะปลอดภัย ไม่มีใครสามารถทำร้ายคุณได้ในตอนนี้
Come morning light, you and I'll be safe and sound
เมื่อถึงรุ่งสาง คุณและฉันจะผ่านมันไปได้


Oooh, oooh, oh (X2)

Just close your eyes, you'll be all right
หลับตาลงเถอะ แล้วคุณจะปลอดภัย

Come morning light, you and I'll be safe and sound
เมื่อแสงสว่างยามเช้ามาถึง คุณและฉันก็จะผ่านมันไปได้

Oooh, oooh oooh, oooh (X3)

ครั้งที่แล้วใครมาดูแล้วรู้สึกแม่งๆ ก็ขอโทษด้วยนะคะ
เนื้อเพลงผิดพลาดนิดหน่อย ตอนนี้แก้ให้แล้วค่ะ

อย่างที่บอกค่ะ ติชมได้ไม่ว่านะคะ ถือว่าช่วยพัฒนาทักษะภาษาของผู้แปลอย่างดิฉันค่ะ
จะได้เตรียมตัวเข้าสู่อาเซียน คิคิ
ขอบคุณผู้ติดตาม และผู้ที่แวะเวียนเข้ามาดูมาอ่าน (มาติด้วย) ทุกๆ คนค่ะ
แล้วจะแปลเพลงออกมาเรื่อยๆ นะคะ
Read More